ゲーム翻訳マンの稽古日誌

変身中はオラ。ふだんは私です。

ゲーム翻訳マンの週末---東京ゲームショウ2021の番組を見てゲーム業界の語彙に慣れる

オッス!オラ、ゲーム翻訳マンだ。

 

オラは、ゲーム翻訳マンとしてはまだ経験値がゼロなんだ。他の??翻訳マンとしてはけっこう長いんだけど。

 

一流のゲーム翻訳マンになるには、やっぱ、まずゲーム業界の語彙によく慣れとかねーとな。

 

ちょうど今、東京ゲームショウ2021(TGS2021)が開催中なんで、今日はそのLIVE配信をYouTubeで見てみた。わからない言葉とかいっぺー出てきてちんぷんかんぷんだったら、ヤベーってことだよな。そんなんじゃ、まだまだ翻訳なんかやっちゃいけねー状態だ。

 

おっ、そうだTGS2021の番組の放送予定はここでチェックできるぞ:

 

tgs.nikkeibp.co.jp

 

YouTubeへのリンクも貼られてるから、放送が終了した番組も見られる。

 

オラが今日(2日、土曜)チェックしたのは、テンセントの番組と日本ゲーム大賞2021の発表イベントだ。ここんとこゲーム翻訳についていろいろ修行を積んでたから、語彙的には、とくに問題なくついていけたぞ。これなら、トライアル受けても、こなせそーな気がする。

 

テンセントの番組は正直、おすすめしない。つまらなかった。出だしからほとんど「白夜極光」っていうスマホゲームの紹介というか宣伝ばっかなんだけど、何を伝えたいのかよくわかんなかった。全体的に、目的のはっきりしない構成の放送で、最後のほうの新作ゲーム「マナシスリフレイン」のとこだけしかおもしろくなかったな。

 

「白夜極光」のセリフとかストーリーの日本語も、ゲーム翻訳マン的には「?」だった。これでいいのかな~、かたい訳だな~、って思った。YouTubeのコメントでも、よくわかんないとかいう感想があふれてたぞ。まあ、声優さんがいい声でかっこよく読んでくれてたから、かっこよさだけは伝わってたな。もしかしたら意味なんか最初からそんなに伝えようと思ってないのかも。とにかくかっこいい雰囲気が出ればいい、そういう狙いなのかも。だとしたら、成功してっから、文句つけらんねーな。

 

日本ゲーム大賞2021は「原神」と「ウマ娘」を応援しながら見てた。両方とも優秀賞の10作品に選ばれた。大賞に選ばれたかどうかは、ここには書かねーでおくぞ。

 

youtu.be

 

明日(3日、日曜)は21:00からmiHoYoさんの「原神」の番組をチェックする予定だ:

 

youtu.be

 

ゲームの語彙に慣れるって意味で、みんなにもう一つ紹介しておく。やっぱYouTubeの番組なんだけど、ゲームのパロディだ。すごくよくできたショートショートみたいな感じで、ゲーム翻訳マン、大好きなんだ。言葉の使い方なんかもすげー参考になるぞ。ってか、脚本のレベルが高すぎて、今のゲーム翻訳マンのレベルではあんな研ぎ澄まされた日本語は書けねー。もっともっと修行しねーとな。この再生リスト(シリーズ)だ:

 

youtube.com

 

Fラン大学就職チャンネルさんのシリーズもので全部おもしれーけど、オラはとくに「シューカツクエスト」「ウマニート」「実況パワフルFラン大生」がお気に入りだ。ふざけた感じもするけど、その裏に本物のおもしろさというか、するどさや深みがあると思う。こういうの書ける人が翻訳やったら、すげーいい訳文ができるだろうーなー。オラも、少しでも近づけるようがんばるぞ!

 

じゃあ、またな!