ゲーム翻訳マンの稽古日誌

変身中はオラ。ふだんは私です。

ゲーム翻訳マン、単価を語る

オッス!オラ、ゲーム翻訳マンだ。

 

今日も、いつもみてーに翻訳者ディレクトリでゲーム翻訳の求人情報をチェックした。ちょっと気になったことがあったから、それについて書くぞ。ずばり、単価についてだ。

 

www.translator.jp

 

単価:翻訳1文字3.5円」(中国語から日本語)

 

ってのがあった。ゲーム翻訳マン的には「安っ」とか「低っ」って感じ。なんでそう思うか、ちょっと説明する。

 

1文字3.5円ってことは、1000文字3500円だ。1日3000文字訳して10500円ってこと。

 

ゲーム翻訳マンは、まだゲーム翻訳の経験はないけど、他の分野の中日翻訳の経験ならそれなりにある。ふつーに考えて、1日3000文字訳すってのは、そんなに簡単なことじゃねー。オラは、1日2000文字ならほぼ間違いなくこなせるけど、3000文字はかなりヤバいときもある。

 

ノリノリのときは4000文字超えも可能だけど、やっぱ、いろいろ調べたり、訳文をよく見直したりして、よりいいものにするなら、現実的なとこは1日2000~3000文字ぐらいだと思う。

 

で、ゲーム翻訳マンは翻訳が本業だから、希望としては翻訳で1日15000円は稼ぎたい。そのくらいの収入がないと、生活費の他に、PC買ったり、翻訳支援ツール買ったり、ネット代払ったり、ゲーム買ったり、本買ったり・・・とにかく、いろいろ仕事関係の出費もあるから、正直きびしい。経費にできるったって、税金が減るだけで、出費は出費だもんな。フリーランスは基本ぜんぶ自腹だ。

 

1文字3.5円じゃ暮らしていけねーなー。

 

気になったから、他の翻訳者さんたちがどのくらいの単価でやってるのか、いろいろ調べてみたぞ。

 

まず、翻訳者ディレクトリのこのページで、翻訳者さんたちの最近の希望単価、提示単価が見られる:

 

www.translator.jp

 

ザッと見た感じだと、中日翻訳だと1文字5~6円が平均かな~。英日だと1ワード10円くれーかな。

 

日本翻訳者連盟(JTF)のサイトには、お役立ち情報の1つとして、「翻訳料金の目安」ってのがある。クライアント企業の翻訳発注価格、つまり、どっかの会社が翻訳会社に翻訳をたのむときいくらぐらいとられるか。

 

www.jtf.jp

 

情報は、英日と日英しかない。ゲーム翻訳の情報もない。英日翻訳はだいたい1ワード30円ってとこかな。

 

翻訳会社がよその企業から1ワード30円で仕事をとってきて、それをフリーの翻訳者に回す。ふつー、翻訳する人と、できた訳文をチェックする人(校閲とか校正とかレビューとかプルーフとか、いろいろ言い方がある)が必要だから、すげー単純に考えても、30円を翻訳会社と翻訳者とチェッカーで分け合うことになる。翻訳者に何%くるのか?(ちなみに、チェックの作業についてはいろいろ言いたいことがあるから、また別の機会に書くぞ!)

 

ゲーム翻訳マンの、過去の??翻訳マンとしての経験では、中日翻訳1文字の相場は、人民元だと0.3~0.4元くらいかな~。日本円だと、いま円安(1元=17円くらい)だから、1文字5~7円くらいかな~。

 

だから、中日翻訳「1文字3.5円」って提示されると「低っ」って感じる。個人的には、1文字6円以下だと受けたくない。パス。

 

2000文字ちょっと訳して15000円になる感じがいーなー。

 

まあ、トライアルで実力を証明して、1文字6円以上で契約すっか。ゲーム翻訳マンならいけそーな気がする。オラはいちおうヒーローだから、ゲーム翻訳者全体の単価が上がるようにがんばるぞ!ってか、翻訳会社の敵になっちまうかな・・・・・・まあいいや。

 

じゃあ、またな!